IEDM(国際電子デバイス会議)、VLSI Symposium、MRS(材料研究学会)などの国際学会での発表は、半導体・電子デバイス研究者にとって最大のアウトプットの舞台です。英語による発表・ポスター対応・Q&Aは、研究の内容がどれほど優れていても、伝える言葉が準備できていなければ評価されません。

本記事は、既存の「学会英語フレーズ集」とは一線を画し、半導体・電子デバイス・材料科学の技術内容を組み込んだリアルなフレーズを提供します。「デバイスの性能が~」「歩留まりが~」「バンドギャップが~」という具体的な技術文脈の中でフレーズを身につけられる、国内唯一の学会英語特化記事です。

半導体・電子デバイス系の主要国際学会

発表の場を知ることが準備の第一歩です。分野別の主要学会を整理します。

学会名分野発表形式
IEDM(IEEE Int’l Electron Devices Meeting)電子デバイス全般・最先端トランジスタ口頭・ポスター
VLSI Symposium先端CMOS・回路技術口頭
ICSCRM(SiCとGaN系パワー半導体)ワイドバンドギャップ半導体口頭・ポスター
MRS(Materials Research Society)半導体材料・薄膜・成長口頭・ポスター
ECS(Electrochemical Society)電気化学・酸化膜・電気めっき口頭・ポスター
AVS(American Vacuum Society)表面科学・薄膜プロセス口頭・ポスター
SPIE Advanced Lithographyフォトリソグラフィ・EUV・マスク口頭・ポスター
ESSDERC(欧州)固体電子デバイス・回路口頭

【発表前】アブストラクト(要旨)の構成と英語表現

採択・不採択を左右するアブストラクトは、論文の顔です。半導体系アブストラクトの黄金構成と、各パートで使える表現を解説します。

アブストラクトの5段構成

パート役割英語表現例
① Background(背景)なぜこの研究が必要かThe continued scaling of silicon-based CMOS faces fundamental limitations in…
② Problem(課題)既存技術の何が問題かHowever, conventional Si MOSFETs suffer from high on-resistance at high voltage, which limits…
③ Approach(手法)どう解決したか(デバイス・プロセス)In this work, we demonstrate a SiC trench-gate MOSFET fabricated by…
④ Results(結果)具体的な数値・比較で示すThe fabricated device exhibits a specific on-resistance of 3.2 mΩ·cm², representing a 40% improvement over the prior art.
⑤ Significance(意義)学術・産業へのインパクトThese results demonstrate a viable path toward next-generation power conversion systems with improved energy efficiency.

アブストラクトで使う定番表現

目的英語表現
課題を示すremains a critical challenge / poses a significant bottleneck / is fundamentally limited by
提案手法を示すIn this work, we report… / We propose a novel… / A new approach is demonstrated wherein…
結果を示すThe results reveal… / We achieve… / A record-low / A record-high…is obtained
比較を示すcompared to the state-of-the-art / outperforming previous reports by… / surpassing the theoretical limit of…
意義を示すThis work opens a new pathway for… / Our findings pave the way toward… / This demonstrates the feasibility of…

【口頭発表】スライドパートごとのフレーズ

15〜20分の口頭発表は、導入・背景・実験・結果・考察・まとめの各スライドで求められる言葉が異なります。パートごとに整理します。

①発表開始・自己紹介

英語フレーズ日本語訳・使い方
Good morning,everyone. I’m [Name] from [University / Company]. Today I’ll be presenting our work on [topic].最もシンプルで確実な出だし。緊張していても迷わず言える
It’s a pleasure to present at IEDM this year. The title of my talk is “…”学会名を入れることで場の空気を温める
I’ll start with a brief overview and then walk you through our key results.発表構成を最初に示すと聴衆が追いやすくなる
I have about 15 minutes for the presentation,followed by a few minutes for Q&A.時間配分を先に共有する

②背景・研究動機の説明

英語フレーズ日本語訳
The demand for high-power,high-efficiency devices is growing rapidly,driven by the electrification of vehicles and renewable energy systems.研究動機をトレンドから入る定番の書き出し
As you can see on this slide,silicon-based IGBTs are approaching their theoretical performance limit.グラフを指しながら課題を提示する
Despite significant progress,two key challenges remain:high switching losses and poor thermal stability at elevated temperatures.“Despite” で「進歩はあるが課題もある」という構成
This motivates us to explore wide-bandgap semiconductors,particularly SiC,as a next-generation solution.“This motivates us to…” は研究目的への自然な橋渡し
The objective of this work is to demonstrate a novel device architecture that addresses both challenges simultaneously.“The objective of this work is to…” は発表の核心を一文で示す

③実験方法・デバイス作製

英語フレーズ日本語訳
The device was fabricated on a 4H-SiC epitaxial wafer with a nitrogen-doped drift layer of [concentration].材料・基板の仕様を示す定型文(受動態)
The process flow consists of five key steps:ion implantation,oxidation,metallization,passivation,and back-metal deposition.プロセスステップを列挙する構成
A high-temperature anneal at 1650°C was performed to activate the implanted dopants.具体的なプロセス条件を示す
The gate oxide was grown by dry oxidation,followed by a post-oxidation anneal in NO ambient to reduce interface trap density.詳細プロセスの説明
Cross-sectional TEM imaging was used to verify the device structure,as shown in this slide.キャラクタリゼーション手法の説明
The details of the process parameters are summarized in Table 1.表・図に誘導する表現

④結果の提示

英語フレーズ日本語訳・ポイント
Figure 2 shows the output characteristics of our device. The on-current density reaches [value] at Vgs = [V].グラフを使って結果を示す基本形
It is noteworthy that the on-resistance remains below [value] across the full operating temperature range.“It is noteworthy that…” は特に強調したいファクトに使う
The blocking voltage exceeds 1200 V with no sign of avalanche breakdown,confirming the high-quality epitaxial layer.耐圧特性の説明
As plotted in Figure 3,the switching energy loss is reduced by 35% compared to the conventional device structure.比較・改善率の示し方
To the best of our knowledge,this is the lowest on-resistance reported for this device class.“To the best of our knowledge” は「我々の知る限り最高値」に使う学術常用表現
The benchmark plot in Figure 4 clearly demonstrates that our device outperforms the state-of-the-art.ベンチマーク比較グラフを使った主張

⑤考察・メカニズムの説明

英語フレーズ日本語訳
We attribute this improvement to the reduced electric field crowding at the trench corner,enabled by the optimized geometry.“We attribute this to…” はメカニズムを帰属させる定番表現
The enhanced channel mobility is likely due to the lower interface trap density achieved by the NO anneal.“is likely due to…” は推測を示しながらもメカニズムを提示する
This can be explained by the Baliga figure of merit:ε·μ·Ec³,which is approximately 1000× higher for SiC than for Si.物理的な説明に数式・指標を引用する
Interestingly,the threshold voltage shows a positive shift with increasing temperature,which is opposite to the trend observed in Si MOSFETs.“Interestingly,…” は予想外の発見を示す
This suggests that the dominant scattering mechanism at the interface is phonon scattering rather than Coulomb scattering.“This suggests that…” は解釈・示唆を述べる

⑥まとめ・今後の課題

英語フレーズ日本語訳
In summary,we have demonstrated a novel SiC trench MOSFET with record-low specific on-resistance of [value].“In summary,we have demonstrated…” が最もスムーズなまとめの出だし
The key findings of this work are as follows:[bullet 1,bullet 2,bullet 3].箇条書きで要点を列挙する形式
Future work will focus on optimizing the passivation layer to further improve long-term reliability.“Future work will focus on…” は今後の課題の定型表現
We believe this device architecture has strong potential for next-generation power electronics applications.インパクトと展望を述べる締め
Thank you for your attention. I welcome any questions or comments.シンプルで誠実な締めくくり。”I welcome questions” は積極的な姿勢を示す

【ポスター発表】近づいてきた聴衆への説明フレーズ

ポスター発表では2〜3分の短いエレベーターピッチ的説明を何度も繰り返します。聴衆の専門性に応じて深さを変えるのがコツです。

話しかけ・オープニング

英語フレーズ状況
Hi,would you like me to give you a quick overview of our work?近づいてきた人への自然な入り口
Are you familiar with SiC power devices? I can adjust the level of explanation accordingly.相手の専門性を確認してから説明を始める
We’re addressing the challenge of high on-resistance in conventional Si IGBTs—does that relate to your work?相手の興味・関連性を探りながら話す

核心を2分で伝えるテンプレート

ポスター説明の黄金パターン:課題(20秒)→ 提案(30秒)→ 最大の結果(30秒)→ インパクト(20秒)→ 質問を促す(10秒)

"The problem we're trying to solve is [challenge] — conventional [technology] suffers from [limitation].
Our approach is [your method]. What's unique is [key innovation].
The result: we achieved [key number], which is [X%] better than the state-of-the-art.
This opens the door to [application / impact].
Do you have any questions, or would you like me to go deeper on any specific part?"

議論を深めるフレーズ

英語フレーズ日本語訳
That’s a great question—let me point to this figure here.質問を受けてポスターの図に誘導する
We’re seeing similar behavior in our simulation results,which are shown in the bottom-right panel.パネルを指定して説明
Have you seen similar effects in your own work? I’m curious how you handle it.相手の研究との議論へ発展させる
I’ll leave you my contact information—I’d love to continue this discussion after the session.名刺・連絡先を渡す際の言葉

【Q&Aセッション】質疑応答の完全対策

多くの日本人研究者が最も苦手とするQ&Aセッション。よく来る質問のパターンと、難しい質問への対処法を徹底解説します。

基本:質問をきちんと受け止める

英語フレーズ使い方
Thank you for the question.すべての質問への最初の一言。これで1〜2秒考える時間ができる
That’s a very insightful question.本当に良い質問のとき。毎回使うと薄れるので厳選する
If I understand your question correctly,you’re asking about [rephrasing]…質問を自分の言葉で言い直して確認する。理解のズレを防ぐ
Could you clarify what you mean by [term / phrase]?質問の意味が不明確なとき

答えを組み立てるフレーズ

英語フレーズ日本語訳
Our data in Figure 3 directly addresses this point. The [parameter] was measured under [conditions],and we observed…スライドのデータを根拠にした回答
We did consider that possibility. However,when we tested [condition],the effect was negligible because…「考えた上で除外した」という論理的な回答
That’s actually a key limitation of our current work. We observed [issue],and we believe it’s due to…限界・弱点を正直に認め、原因も示す誠実な回答
The short answer is yes. To elaborate,when the temperature increases above [X]°C,the channel mobility drops because…“The short answer is yes/no” で素早く核心を示してから説明

難しい・答えにくい質問への対処(最重要)

状況英語フレーズポイント
質問が聞き取れなかったI’m sorry,could you please repeat that? The audio wasn’t completely clear from where I’m standing.「聞こえなかった」は失礼ではない。正直に聞き直す
質問の意味が分からないI want to make sure I understand your question correctly. Are you asking about [interpretation A] or [interpretation B]?二択で確認すると答えやすい
答えが分からないThat’s a very interesting point that we haven’t fully explored yet. My current hypothesis is [X],but I’d need more data to confirm.“I don’t know” より建設的。仮説を示す
データがないWe don’t have that data in this study,but it’s a great direction for future work. I’ll look into it.正直に認め、将来の課題として位置づける
批判的・攻撃的な質問That’s a fair critique. I’d like to address it by pointing to [data / reasoning]…“That’s a fair critique” で冷静に受け止めてから反論
時間が足りないThat’s a detailed question that deserves a full discussion. Could we continue this conversation after the session?続きをオフラインに持ち越す。Q&Aを長引かせない

【Q&A最重要原則】「沈黙」は3秒まで許される
難しい質問を受けた直後、黙って考えることを日本人は恐れる傾向があります。しかし国際学会では、質問をきちんと考えた上で答えることは誠実さの証です。”Let me think about this for a moment.”(少し考えさせてください)と言えば、3〜5秒の沈黙は全く問題ありません。むしろ即座に出たかのような不正確な回答の方が評価を下げます。

論理展開で使う接続表現・学術英語フレーズ

発表の「流れ」を作るのは接続表現です。日本語の「〜ですが、〜なので」をそのまま英語にすると不自然になります。学術英語でよく使う論理展開を整理します。

論理の役割英語表現(学術発表向け)
対比・逆接However / Nevertheless / In contrast / Despite this / On the other hand
原因・理由This is attributed to… / owing to… / as a result of… / stemming from…
結果・帰結Consequently / Therefore / As a result / This leads to…
追加・強調Furthermore / In addition / Notably / It is worth emphasizing that…
例示For instance / For example / As evidenced by [Figure X]
結論への移行In summary / To conclude / Taken together / Based on these results
不確かさの表現We speculate that… / This may be due to… / likely / presumably
確実性の強調clearly / unambiguously / This conclusively demonstrates…

日本人研究者が陥りやすいNG英語

やりがちな表現改善表現理由
“This result is very important.”“This result has significant implications for…” / “This represents a key advance in…”“very important” は曖昧。何に対してどう重要かを示す
“We studied the device.” (過去形)“We demonstrate / report / present…” (現在形)発表スライドの説明は現在形が標準
“The reason is because…”“The reason is that…” または “This is because…”“reason is because” は文法的に重複
“As everyone knows…”“It is well established that…” / “It has been widely reported that…”“Everyone knows” は聴衆を見下す印象を与えることがある
“I think the result is good.”“The result shows a [X%] improvement, which is consistent with our hypothesis.”感想でなく数値・論理で語る
“Please look at Figure 1.” を連発“Figure 1 illustrates…” / “As shown in Figure 1,…” / “Turning to Figure 2,…” と変化をつける同じ表現の繰り返しは単調に聞こえる

発表準備の実践チェックリスト

本番前に確認しておきたい項目を整理しました。

カテゴリチェック項目
アブストラクト5段構成(背景→課題→手法→結果→意義)が揃っているか
スライド各スライドのタイトルが「結論文(conclusion sentence)」になっているか
発表練習時間内(15分なら13〜14分で完走)に収まっているか
数値の読み上げ“10 to the power of 18” “3 nanometers” など単位の発音を確認したか
Q&A準備予想される質問を5〜10個書き出し、回答を練習したか
難問対処“I’ll need to look into that further” “That’s beyond the scope of this work” の言い方を用意したか
ポスター2分エレベーターピッチを暗記・練習したか
ネットワーキング自分の研究を30秒で説明できる英語の自己紹介(Elevator Pitch)を用意したか

まとめ:「伝わる研究発表」のために

学会英語で大切なのは、完璧な発音や難しい単語ではありません。研究の論理が明快に伝わること、データが正確に示されること、Q&Aで誠実に応答することの三つです。

IEDMやVLSI・MRSで世界の研究者と議論するためには、本記事のフレーズを自分の研究テーマの数値・材料名・デバイス名に置き換えて練習するのが最短ルートです。アブストラクト→スライド構成→Q&A想定問答の順で準備を進めてみてください。

関連記事:フィールドエンジニア(FSE)が使う英語フレーズ集技術営業(FAE)が使う英語フレーズ集半導体エンジニアが現場で使う英語フレーズ集【シーン別150選】

ABOUT ME
semi-connect編集室
半導体業界の技術・企業・市場動向を発信するブログ「semi-connect.net」の管理人。半導体プロセス・前工程・後工程からエレクトロニクス企業の財務分析まで、業界の基礎から最新情報をわかりやすく解説します。