IEDM(国際電子デバイス会議)、VLSI Symposium、MRS(材料研究学会)などの国際学会での発表は、半導体・電子デバイス研究者にとって最大のアウトプットの舞台です。英語による発表・ポスター対応・Q&Aは、研究の内容がどれほど優れていても、伝える言葉が準備できていなければ評価されません。
本記事は、既存の「学会英語フレーズ集」とは一線を画し、半導体・電子デバイス・材料科学の技術内容を組み込んだリアルなフレーズを提供します。「デバイスの性能が~」「歩留まりが~」「バンドギャップが~」という具体的な技術文脈の中でフレーズを身につけられる、国内唯一の学会英語特化記事です。
半導体・電子デバイス系の主要国際学会
発表の場を知ることが準備の第一歩です。分野別の主要学会を整理します。
| 学会名 | 分野 | 発表形式 |
|---|
| IEDM(IEEE Int’l Electron Devices Meeting) | 電子デバイス全般・最先端トランジスタ | 口頭・ポスター |
| VLSI Symposium | 先端CMOS・回路技術 | 口頭 |
| ICSCRM(SiCとGaN系パワー半導体) | ワイドバンドギャップ半導体 | 口頭・ポスター |
| MRS(Materials Research Society) | 半導体材料・薄膜・成長 | 口頭・ポスター |
| ECS(Electrochemical Society) | 電気化学・酸化膜・電気めっき | 口頭・ポスター |
| AVS(American Vacuum Society) | 表面科学・薄膜プロセス | 口頭・ポスター |
| SPIE Advanced Lithography | フォトリソグラフィ・EUV・マスク | 口頭・ポスター |
| ESSDERC(欧州) | 固体電子デバイス・回路 | 口頭 |
【発表前】アブストラクト(要旨)の構成と英語表現
採択・不採択を左右するアブストラクトは、論文の顔です。半導体系アブストラクトの黄金構成と、各パートで使える表現を解説します。
アブストラクトの5段構成
| パート | 役割 | 英語表現例 |
|---|
| ① Background(背景) | なぜこの研究が必要か | The continued scaling of silicon-based CMOS faces fundamental limitations in… |
| ② Problem(課題) | 既存技術の何が問題か | However, conventional Si MOSFETs suffer from high on-resistance at high voltage, which limits… |
| ③ Approach(手法) | どう解決したか(デバイス・プロセス) | In this work, we demonstrate a SiC trench-gate MOSFET fabricated by… |
| ④ Results(結果) | 具体的な数値・比較で示す | The fabricated device exhibits a specific on-resistance of 3.2 mΩ·cm², representing a 40% improvement over the prior art. |
| ⑤ Significance(意義) | 学術・産業へのインパクト | These results demonstrate a viable path toward next-generation power conversion systems with improved energy efficiency. |
アブストラクトで使う定番表現
| 目的 | 英語表現 |
|---|
| 課題を示す | remains a critical challenge / poses a significant bottleneck / is fundamentally limited by |
| 提案手法を示す | In this work, we report… / We propose a novel… / A new approach is demonstrated wherein… |
| 結果を示す | The results reveal… / We achieve… / A record-low / A record-high…is obtained |
| 比較を示す | compared to the state-of-the-art / outperforming previous reports by… / surpassing the theoretical limit of… |
| 意義を示す | This work opens a new pathway for… / Our findings pave the way toward… / This demonstrates the feasibility of… |
【口頭発表】スライドパートごとのフレーズ
15〜20分の口頭発表は、導入・背景・実験・結果・考察・まとめの各スライドで求められる言葉が異なります。パートごとに整理します。
①発表開始・自己紹介
| 英語フレーズ | 日本語訳・使い方 |
|---|
| Good morning,everyone. I’m [Name] from [University / Company]. Today I’ll be presenting our work on [topic]. | 最もシンプルで確実な出だし。緊張していても迷わず言える |
| It’s a pleasure to present at IEDM this year. The title of my talk is “…” | 学会名を入れることで場の空気を温める |
| I’ll start with a brief overview and then walk you through our key results. | 発表構成を最初に示すと聴衆が追いやすくなる |
| I have about 15 minutes for the presentation,followed by a few minutes for Q&A. | 時間配分を先に共有する |
②背景・研究動機の説明
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| The demand for high-power,high-efficiency devices is growing rapidly,driven by the electrification of vehicles and renewable energy systems. | 研究動機をトレンドから入る定番の書き出し |
| As you can see on this slide,silicon-based IGBTs are approaching their theoretical performance limit. | グラフを指しながら課題を提示する |
| Despite significant progress,two key challenges remain:high switching losses and poor thermal stability at elevated temperatures. | “Despite” で「進歩はあるが課題もある」という構成 |
| This motivates us to explore wide-bandgap semiconductors,particularly SiC,as a next-generation solution. | “This motivates us to…” は研究目的への自然な橋渡し |
| The objective of this work is to demonstrate a novel device architecture that addresses both challenges simultaneously. | “The objective of this work is to…” は発表の核心を一文で示す |
③実験方法・デバイス作製
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| The device was fabricated on a 4H-SiC epitaxial wafer with a nitrogen-doped drift layer of [concentration]. | 材料・基板の仕様を示す定型文(受動態) |
| The process flow consists of five key steps:ion implantation,oxidation,metallization,passivation,and back-metal deposition. | プロセスステップを列挙する構成 |
| A high-temperature anneal at 1650°C was performed to activate the implanted dopants. | 具体的なプロセス条件を示す |
| The gate oxide was grown by dry oxidation,followed by a post-oxidation anneal in NO ambient to reduce interface trap density. | 詳細プロセスの説明 |
| Cross-sectional TEM imaging was used to verify the device structure,as shown in this slide. | キャラクタリゼーション手法の説明 |
| The details of the process parameters are summarized in Table 1. | 表・図に誘導する表現 |
④結果の提示
| 英語フレーズ | 日本語訳・ポイント |
|---|
| Figure 2 shows the output characteristics of our device. The on-current density reaches [value] at Vgs = [V]. | グラフを使って結果を示す基本形 |
| It is noteworthy that the on-resistance remains below [value] across the full operating temperature range. | “It is noteworthy that…” は特に強調したいファクトに使う |
| The blocking voltage exceeds 1200 V with no sign of avalanche breakdown,confirming the high-quality epitaxial layer. | 耐圧特性の説明 |
| As plotted in Figure 3,the switching energy loss is reduced by 35% compared to the conventional device structure. | 比較・改善率の示し方 |
| To the best of our knowledge,this is the lowest on-resistance reported for this device class. | “To the best of our knowledge” は「我々の知る限り最高値」に使う学術常用表現 |
| The benchmark plot in Figure 4 clearly demonstrates that our device outperforms the state-of-the-art. | ベンチマーク比較グラフを使った主張 |
⑤考察・メカニズムの説明
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| We attribute this improvement to the reduced electric field crowding at the trench corner,enabled by the optimized geometry. | “We attribute this to…” はメカニズムを帰属させる定番表現 |
| The enhanced channel mobility is likely due to the lower interface trap density achieved by the NO anneal. | “is likely due to…” は推測を示しながらもメカニズムを提示する |
| This can be explained by the Baliga figure of merit:ε·μ·Ec³,which is approximately 1000× higher for SiC than for Si. | 物理的な説明に数式・指標を引用する |
| Interestingly,the threshold voltage shows a positive shift with increasing temperature,which is opposite to the trend observed in Si MOSFETs. | “Interestingly,…” は予想外の発見を示す |
| This suggests that the dominant scattering mechanism at the interface is phonon scattering rather than Coulomb scattering. | “This suggests that…” は解釈・示唆を述べる |
⑥まとめ・今後の課題
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| In summary,we have demonstrated a novel SiC trench MOSFET with record-low specific on-resistance of [value]. | “In summary,we have demonstrated…” が最もスムーズなまとめの出だし |
| The key findings of this work are as follows:[bullet 1,bullet 2,bullet 3]. | 箇条書きで要点を列挙する形式 |
| Future work will focus on optimizing the passivation layer to further improve long-term reliability. | “Future work will focus on…” は今後の課題の定型表現 |
| We believe this device architecture has strong potential for next-generation power electronics applications. | インパクトと展望を述べる締め |
| Thank you for your attention. I welcome any questions or comments. | シンプルで誠実な締めくくり。”I welcome questions” は積極的な姿勢を示す |
【ポスター発表】近づいてきた聴衆への説明フレーズ
ポスター発表では2〜3分の短いエレベーターピッチ的説明を何度も繰り返します。聴衆の専門性に応じて深さを変えるのがコツです。
話しかけ・オープニング
| 英語フレーズ | 状況 |
|---|
| Hi,would you like me to give you a quick overview of our work? | 近づいてきた人への自然な入り口 |
| Are you familiar with SiC power devices? I can adjust the level of explanation accordingly. | 相手の専門性を確認してから説明を始める |
| We’re addressing the challenge of high on-resistance in conventional Si IGBTs—does that relate to your work? | 相手の興味・関連性を探りながら話す |
核心を2分で伝えるテンプレート
ポスター説明の黄金パターン:課題(20秒)→ 提案(30秒)→ 最大の結果(30秒)→ インパクト(20秒)→ 質問を促す(10秒)
"The problem we're trying to solve is [challenge] — conventional [technology] suffers from [limitation].
Our approach is [your method]. What's unique is [key innovation].
The result: we achieved [key number], which is [X%] better than the state-of-the-art.
This opens the door to [application / impact].
Do you have any questions, or would you like me to go deeper on any specific part?"
議論を深めるフレーズ
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| That’s a great question—let me point to this figure here. | 質問を受けてポスターの図に誘導する |
| We’re seeing similar behavior in our simulation results,which are shown in the bottom-right panel. | パネルを指定して説明 |
| Have you seen similar effects in your own work? I’m curious how you handle it. | 相手の研究との議論へ発展させる |
| I’ll leave you my contact information—I’d love to continue this discussion after the session. | 名刺・連絡先を渡す際の言葉 |
【Q&Aセッション】質疑応答の完全対策
多くの日本人研究者が最も苦手とするQ&Aセッション。よく来る質問のパターンと、難しい質問への対処法を徹底解説します。
基本:質問をきちんと受け止める
| 英語フレーズ | 使い方 |
|---|
| Thank you for the question. | すべての質問への最初の一言。これで1〜2秒考える時間ができる |
| That’s a very insightful question. | 本当に良い質問のとき。毎回使うと薄れるので厳選する |
| If I understand your question correctly,you’re asking about [rephrasing]… | 質問を自分の言葉で言い直して確認する。理解のズレを防ぐ |
| Could you clarify what you mean by [term / phrase]? | 質問の意味が不明確なとき |
答えを組み立てるフレーズ
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|
| Our data in Figure 3 directly addresses this point. The [parameter] was measured under [conditions],and we observed… | スライドのデータを根拠にした回答 |
| We did consider that possibility. However,when we tested [condition],the effect was negligible because… | 「考えた上で除外した」という論理的な回答 |
| That’s actually a key limitation of our current work. We observed [issue],and we believe it’s due to… | 限界・弱点を正直に認め、原因も示す誠実な回答 |
| The short answer is yes. To elaborate,when the temperature increases above [X]°C,the channel mobility drops because… | “The short answer is yes/no” で素早く核心を示してから説明 |
難しい・答えにくい質問への対処(最重要)
| 状況 | 英語フレーズ | ポイント |
|---|
| 質問が聞き取れなかった | I’m sorry,could you please repeat that? The audio wasn’t completely clear from where I’m standing. | 「聞こえなかった」は失礼ではない。正直に聞き直す |
| 質問の意味が分からない | I want to make sure I understand your question correctly. Are you asking about [interpretation A] or [interpretation B]? | 二択で確認すると答えやすい |
| 答えが分からない | That’s a very interesting point that we haven’t fully explored yet. My current hypothesis is [X],but I’d need more data to confirm. | “I don’t know” より建設的。仮説を示す |
| データがない | We don’t have that data in this study,but it’s a great direction for future work. I’ll look into it. | 正直に認め、将来の課題として位置づける |
| 批判的・攻撃的な質問 | That’s a fair critique. I’d like to address it by pointing to [data / reasoning]… | “That’s a fair critique” で冷静に受け止めてから反論 |
| 時間が足りない | That’s a detailed question that deserves a full discussion. Could we continue this conversation after the session? | 続きをオフラインに持ち越す。Q&Aを長引かせない |
【Q&A最重要原則】「沈黙」は3秒まで許される
難しい質問を受けた直後、黙って考えることを日本人は恐れる傾向があります。しかし国際学会では、質問をきちんと考えた上で答えることは誠実さの証です。”Let me think about this for a moment.”(少し考えさせてください)と言えば、3〜5秒の沈黙は全く問題ありません。むしろ即座に出たかのような不正確な回答の方が評価を下げます。
論理展開で使う接続表現・学術英語フレーズ
発表の「流れ」を作るのは接続表現です。日本語の「〜ですが、〜なので」をそのまま英語にすると不自然になります。学術英語でよく使う論理展開を整理します。
| 論理の役割 | 英語表現(学術発表向け) |
|---|
| 対比・逆接 | However / Nevertheless / In contrast / Despite this / On the other hand |
| 原因・理由 | This is attributed to… / owing to… / as a result of… / stemming from… |
| 結果・帰結 | Consequently / Therefore / As a result / This leads to… |
| 追加・強調 | Furthermore / In addition / Notably / It is worth emphasizing that… |
| 例示 | For instance / For example / As evidenced by [Figure X] |
| 結論への移行 | In summary / To conclude / Taken together / Based on these results |
| 不確かさの表現 | We speculate that… / This may be due to… / likely / presumably |
| 確実性の強調 | clearly / unambiguously / This conclusively demonstrates… |
日本人研究者が陥りやすいNG英語
| やりがちな表現 | 改善表現 | 理由 |
|---|
| “This result is very important.” | “This result has significant implications for…” / “This represents a key advance in…” | “very important” は曖昧。何に対してどう重要かを示す |
| “We studied the device.” (過去形) | “We demonstrate / report / present…” (現在形) | 発表スライドの説明は現在形が標準 |
| “The reason is because…” | “The reason is that…” または “This is because…” | “reason is because” は文法的に重複 |
| “As everyone knows…” | “It is well established that…” / “It has been widely reported that…” | “Everyone knows” は聴衆を見下す印象を与えることがある |
| “I think the result is good.” | “The result shows a [X%] improvement, which is consistent with our hypothesis.” | 感想でなく数値・論理で語る |
| “Please look at Figure 1.” を連発 | “Figure 1 illustrates…” / “As shown in Figure 1,…” / “Turning to Figure 2,…” と変化をつける | 同じ表現の繰り返しは単調に聞こえる |
発表準備の実践チェックリスト
本番前に確認しておきたい項目を整理しました。
| カテゴリ | チェック項目 |
|---|
| アブストラクト | 5段構成(背景→課題→手法→結果→意義)が揃っているか |
| スライド | 各スライドのタイトルが「結論文(conclusion sentence)」になっているか |
| 発表練習 | 時間内(15分なら13〜14分で完走)に収まっているか |
| 数値の読み上げ | “10 to the power of 18” “3 nanometers” など単位の発音を確認したか |
| Q&A準備 | 予想される質問を5〜10個書き出し、回答を練習したか |
| 難問対処 | “I’ll need to look into that further” “That’s beyond the scope of this work” の言い方を用意したか |
| ポスター | 2分エレベーターピッチを暗記・練習したか |
| ネットワーキング | 自分の研究を30秒で説明できる英語の自己紹介(Elevator Pitch)を用意したか |
まとめ:「伝わる研究発表」のために
学会英語で大切なのは、完璧な発音や難しい単語ではありません。研究の論理が明快に伝わること、データが正確に示されること、Q&Aで誠実に応答することの三つです。
IEDMやVLSI・MRSで世界の研究者と議論するためには、本記事のフレーズを自分の研究テーマの数値・材料名・デバイス名に置き換えて練習するのが最短ルートです。アブストラクト→スライド構成→Q&A想定問答の順で準備を進めてみてください。
関連記事:フィールドエンジニア(FSE)が使う英語フレーズ集|技術営業(FAE)が使う英語フレーズ集|半導体エンジニアが現場で使う英語フレーズ集【シーン別150選】
Post Views: 19